# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-25 20:39+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: forms.py:20 msgid "Sorry, that login was invalid. Please try again." msgstr "Entschuldige, diese Logindaten waren falsch. Bitte versuche es nochmal." #: forms.py:39 msgid "PIN must be 4 to 6 digits." msgstr "Die PIN muss 4 - 6 Ziffern enthalten." #: forms.py:43 msgid "New Gastro-PIN" msgstr "Neue Gastro-PIN" #: forms.py:44 msgid "Repeat Gastro-PIN" msgstr "Gastro-PIN wiederholen" #: forms.py:52 forms.py:86 msgid "The PINs entered were not identical." msgstr "Die beiden eingegeben PINs waren nicht gleich." #: forms.py:60 msgid "Enable WiFi presence" msgstr "WLAN-Präsenzerkennung einschalten" #: forms.py:65 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" #: forms.py:67 msgid "Repeat password" msgstr "Passwort wiederholen" #: forms.py:71 msgid "Your RFID" msgstr "Deine RFID" #: forms.py:72 msgid "" "Find out your RFID by holding your RFID tag to the reader in the airlock." msgstr "Du kannst deine RFID herausfinden, in dem du eine nicht registrierte RFID-Karte an die Schleuse hältst." #: forms.py:77 msgid "Your SIP PIN" msgstr "Deine SIP-PIN" #: forms.py:78 msgid "Repeat SIP PIN" msgstr "SIP-PIN wiederholen" #: forms.py:92 msgid "NRF24-ID" msgstr "NRF24-ID" #: forms.py:93 msgid "Your r0ket's NRF24 identification" msgstr "Die NRF24-ID deiner r0ket" #: forms.py:97 msgid "New c-lab PIN" msgstr "Neue c-lab-PIN" #: forms.py:98 msgid "Repeat c-lab PIN" msgstr "c-lab-PIN wiederholen" #: forms.py:99 msgid "Numerical only, 4 to 6 digits" msgstr "Nur Zahlen, 4 bis 6 Ziffern lang" #: views.py:119 msgid "Your changes have been saved. Thank you!" msgstr "Deine Änderungen wurden gespeichert. Vielen Dank!" #: templates/clabpin.html:5 msgid "c-lab PIN" msgstr "c-lab-PIN" #: templates/clabpin.html:8 msgid "Change your c-lab PIN to access the c-lab in the basement." msgstr "PIN ändern für den Zugang um c-lab im Keller." #: templates/clabpin.html:18 templates/gastropin.html:23 #: templates/nrf24.html:19 templates/password.html:19 templates/sippin.html:18 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: templates/gastropin.html:5 msgid "Gastro PIN" msgstr "Gastro-PIN" #: templates/gastropin.html:9 msgid "" "Change your Gastro PIN to access the vending machines.\n" " To use unlock member prices, press the A button then " "enter\n" " your numeric user ID" msgstr "" "Ändere deine Gastro-PIN um die Getränkeautomaten zu benutzen.\n " Um die Memberpreise freizuschalten, drücke die A-Taste\n" " und gib dann deine numerische User-ID ein." #: templates/gastropin.html:13 msgid "and your Gastro PIN." msgstr "und deine Gastro-PIN" #: templates/login.html:20 msgid "Login" msgstr "" #: templates/member_base.html:9 msgid "Home" msgstr "Heimat" #: templates/member_base.html:13 templates/password.html:5 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: templates/member_base.html:17 msgid "Gastro-PIN" msgstr "Gastro-PIN" #: templates/member_base.html:21 msgid "WiFi presence" msgstr "WLAN-Präsenzerkennung" #: templates/member_base.html:25 templates/rfid.html:5 msgid "RFID" msgstr "" #: templates/member_base.html:29 msgid "c-lab PIN" msgstr "c-lab-PIN" #: templates/member_base.html:33 templates/nrf24.html:5 msgid "NRF24" msgstr "" #: templates/member_base.html:37 msgid "SIP PIN" msgstr "SIP-PIN" #: templates/nrf24.html:8 msgid "" "The NRF24 identification is used to interface with the\n" " CCC's r0ket badge." msgstr "" "Die NRF24-ID wird benutzt, um mit den r0ket-Badges vom CCC zu reden." #: templates/password.html:8 msgid "You can change your password here." msgstr "Hier kannst du dein Passwort ändern." #: templates/rfid.html:8 msgid "" "A Radio Frequency Identification (RFID) tag can be used\n" " to announce your presence to other c-base members when you arrive.\n" " Place your RFID tag on the RFID reader in the airlock terminal.\n" " If you configured your RFID correctly, the airlock terminal will greet\n" " you and show additional information. If you place your RFID tag in the\n" " reader again when leaving, you will be logged out." msgstr "Du kannst ein Radio Frequency Identification (RFID)-Tag benutzen,\n" " um anderen c-base-Mitgliedern wenn du ankommst deine Anwesenheit mitzuteilen.\n" " Halte dazu dein RFID-Tag auf den RFID-Leser am Schleusenterminal.\n" " Wenn du dein RFID richtig eingestellt hast, wird dich das Schleusenterminal\n" " begrüßen und dir weitere Informationen anzeigen. Wenn du dein RFID-Tag nochmal\n" " beim Verlassen der Raumstation auf den Leser hätst, wirst du Abgemeldet." #: templates/sippin.html:5 msgid "SIP PIN" msgstr "SIP-PIN" #: templates/sippin.html:8 msgid "" "The SIP PIN is your access to the c-base SIP server for voice telephony." msgstr "" "Die SIP-PIN ist dein Zugangskode zum SIP-Server (Internettelefonie) der c-base. #: templates/start.html:7 msgid "Welcome to the c-base member interface" msgstr "Willkommen zur c-base-Mitgliederschnittstelle" #: templates/start.html:8 msgid "" "Here you can change\n" " some parameters of your c-base member account." msgstr "" "Hier kannst du\n" " einige Einstellungen deines c-base-Mitgliedszugangs ändern." #: templates/start.html:11 msgid "Basic information about your account" msgstr "Grundlegende Informationen über deinen Zugang" #: templates/start.html:15 msgid "Your user ID:" msgstr "Deine Nutzer-ID" #: templates/start.html:17 msgid "Numeric user ID:" msgstr "Numerische Nutzer-ID:" #: templates/start.html:19 msgid "" "The numeric user ID can be used to login with\n" " the vending machines and network connected combination\n" " locks." msgstr "Die numerische Nutzer-ID kann zur Anmeldung\n" " an den Getränkeautomaten und Netzwerkverbundenen\n" " Kodeschlössern benutzt werden." #: templates/start.html:23 msgid "Your c-base e-mail address:" msgstr "Deine c-base-e-Mail-Adresse" #: templates/start.html:28 msgid "Management information" msgstr "Verwaltungsinformationen" #: templates/start.html:31 msgid "Name:" msgstr "" #: templates/start.html:35 msgid "External e-mail address:" msgstr "Externe e-Mail-Adresse" #: templates/start.html:37 msgid "" "The external e-mail address is used by the\n" " board of c-base to reach you in cases where your c-base\n" " address (see above) is not working. To change your\n" " externe e-mail address please contact the c-base board\n" " (vorstand@c-base." "org)." msgstr "Die externe e-Mail-Adresse wird\n" " vom Vorstand der c-base benutzt, um dich zu erreichen falls\n" " deine c-base-Adresse (siehe oben) nicht funktioniert. Um deine\n" " externe e-Mail-Adresse zu ändern, tritt bitte mit dem Vorstand\n" " in Kontakt (vorstand@c-base.org)." #: templates/start.html:44 msgid "Your c-base member account balance:" msgstr "Dein c-base-Mitgliedskontostand" #: templates/start.html:45 msgid "Check balance" msgstr "Kontostand überprüfen" #: templates/wlan_presence.html:5 msgid "WiFi Presence" msgstr "WLAN-Präsenzerkennung" #: templates/wlan_presence.html:8 msgid "" "The WiFi Presence automatically logs you in\n" " to the c-base presence system when you connect a device to the Crew-" "Wifi\n" " (SSID: c-base-crew) with your username and password." msgstr "" "Die WLAN-Präsenzerkennung medlet dich automatisch\n" " bei der c-base an, sobald du ein Gerät mit dem Crew-WLAN\n" " (SSID: c-base-crew) mit deinem Usernamen und Passwort verbindest."