cbmi/account/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

415 lines
11 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-01 00:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: forms.py:14
msgid "Cookies must be enabled."
msgstr "Cookies muessen aktiviert sein."
#: forms.py:21
msgid "Sorry, that login was invalid. Please try again."
msgstr "Login fehlgeschlagen. Bitte versuche es nochmal."
#: forms.py:40
#, fuzzy
msgid "PIN must be 4 to 8 digits."
msgstr "Die PIN muss 4 - 6 Ziffern enthalten."
#: forms.py:44
msgid "New Gastro-PIN"
msgstr "Neue Gastro-PIN"
#: forms.py:45
msgid "Repeat Gastro-PIN"
msgstr "Gastro-PIN wiederholen"
#: forms.py:46 forms.py:132
#, fuzzy
msgid "Numerical only, 4 to 8 digits"
msgstr "Nur Zahlen, 4 bis 6 Ziffern lang"
#: forms.py:55 forms.py:119
msgid "The PINs entered were not identical."
msgstr "Die beiden eingegeben PINs waren nicht gleich."
#: forms.py:63
msgid "Enable WiFi presence"
msgstr "WLAN-Präsenzerkennung einschalten"
#: forms.py:68
#, fuzzy
msgid "Old password"
msgstr "Neues Passwort"
#: forms.py:69
#, fuzzy
msgid "Enter your current password here."
msgstr "Hier kannst du dein Passwort ändern."
#: forms.py:71 forms.py:137
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: forms.py:73 forms.py:139
msgid "Repeat password"
msgstr "Passwort wiederholen"
#: forms.py:86
msgid "The old password was incorrect."
msgstr "Das alte Passwort war inkorrekt."
#: forms.py:93 forms.py:158
#, fuzzy
msgid "The new passwords were not identical."
msgstr "Die beiden eingegeben Passwoerter waren nicht identisch."
#: forms.py:97 forms.py:162
msgid "Password must be at least 6 characters long"
msgstr "Das Passwort muss aus mindestens sechs Zeichen bestehen."
#: forms.py:104
msgid "Your RFID"
msgstr "Deine RFID"
#: forms.py:105
msgid ""
"Find out your RFID by holding your RFID tag to the reader in the airlock."
msgstr ""
"Du kannst deine RFID herausfinden, in dem du eine nicht registrierte RFID-"
"Karte an die Schleuse hältst."
#: forms.py:110
msgid "Your SIP PIN"
msgstr "Deine SIP-PIN"
#: forms.py:111
msgid "Repeat SIP PIN"
msgstr "SIP-PIN wiederholen"
#: forms.py:125
msgid "NRF24-ID"
msgstr "NRF24-ID"
#: forms.py:126
msgid "Your r0ket's NRF24 identification"
msgstr "Die NRF24-ID deiner r0ket"
#: forms.py:130
msgid "New c-lab PIN"
msgstr "Neue c-lab-PIN"
#: forms.py:131
msgid "Repeat c-lab PIN"
msgstr "c-lab-PIN wiederholen"
#: forms.py:149
msgid "Select the username for whom you want to reset the password."
msgstr "Zu editierendes Member auswaehlen."
#: views.py:132 views.py:221
msgid "Your changes have been saved. Thank you!"
msgstr "Deine Änderungen wurden gespeichert. Vielen Dank!"
#: views.py:190
#, fuzzy
msgid "Your password was changed. Thank you!"
msgstr "Deine Änderungen wurden gespeichert. Vielen Dank!"
#: views.py:266
#, python-format
msgid "The password for %s was changed. Thank you!"
msgstr "Das Passwort fuer %s wurde gespeichert. Danke!"
#: templates/access_denied.html:5 templates/member_base.html:13
#: templates/password.html:5
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: templates/access_denied.html:8
msgid "ACCESS DENIED"
msgstr "ZUGRIFF VERWEIGERT"
#: templates/admin.html:5
#, fuzzy
msgid "Admin Password"
msgstr "Admin Passwort"
#: templates/admin.html:8
#, fuzzy
msgid "You can change other users passwords here."
msgstr "Hier kannst du das Passwort anderer Member setzen."
#: templates/admin.html:18 templates/clabpin.html:18
#: templates/gastropin.html:23 templates/nrf24.html:19
#: templates/password.html:18 templates/sippin.html:18
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: templates/base.html:70
msgid "member interface"
msgstr ""
#: templates/base.html:105
msgid ""
"On this website any member can view and\n"
" edit their data stored in the LDAP directory of\n"
" c-base."
msgstr ""
"Auf dieser Webseite kann jedes Member\n"
" seine im c-base LDAP hinterlegten Daten abrufen\n"
" und editieren."
#: templates/base.html:110
msgid ""
"If you are a new member and don't have a\n"
" password yet, please contact one of the following people:"
msgstr ""
"Wenn du ein Neu-Member bist und noch kein\n"
" Passwort hast, musst du dich an einen der folgenden "
"Member wenden:"
#: templates/base.html:128
msgid "Sign in"
msgstr "Login"
#: templates/base.html:137
#, fuzzy
msgid "Check nick"
msgstr "Freien Nicknamen pruefen"
#: templates/base.html:144
msgid "This nick is already taken."
msgstr "Dieser Nickname ist schon vergeben."
#: templates/base.html:148
msgid "This nick is still available."
msgstr "Dieser Nickname ist noch zu haben."
#: templates/clabpin.html:5
msgid "c-lab PIN"
msgstr "c-lab-PIN"
#: templates/clabpin.html:8
msgid "Change your c-lab PIN to access the c-lab in the basement."
msgstr "PIN ändern für den Zugang um c-lab im Keller."
#: templates/gastropin.html:5
msgid "Gastro PIN"
msgstr "Gastro-PIN"
#: templates/gastropin.html:9
msgid ""
"Change your Gastro PIN to access the vending machines.\n"
" To use unlock member prices, press the <code>A</code> button then "
"enter\n"
" your numeric user ID"
msgstr ""
"Ändere deine Gastro-PIN um die Getränkeautomaten zu benutzen.\n"
" Um die Memberpreise freizuschalten, drücke die <code>A</code>-Taste\n"
" und gib dann deine numerische User-ID ein."
#: templates/gastropin.html:13
msgid "and your Gastro PIN."
msgstr "und deine Gastro-PIN"
#: templates/home.html:7
msgid "Welcome to the c-base member interface"
msgstr "Willkommen im c-base member interface"
#: templates/home.html:8
#, python-format
msgid ""
"You are one of currently %(number_of_members)s\n"
" c-base members."
msgstr ""
"Du bist eines von zurzeit %(number_of_members)s\n"
" c-base Membern."
#: templates/home.html:10
msgid ""
"Here you can change some parameters of your\n"
" c-base member account."
msgstr ""
"Hier kannst du einige deiner Parameter deines\n"
" c-base Accounts aendern."
#: templates/home.html:13
msgid "Basic information about your account"
msgstr "Grundlegende Informationen über deinen Zugang"
#: templates/home.html:17
msgid "Your user ID:"
msgstr "Deine Nutzer-ID"
#: templates/home.html:19
msgid "Numeric user ID:"
msgstr "Numerische Nutzer-ID:"
#: templates/home.html:21
#, fuzzy
msgid ""
"The numeric user ID can\n"
" be used to login with the vending machines and "
"network\n"
" connected combination locks."
msgstr ""
"Die numerische Nutzer-ID kann zur Anmeldung\n"
" an den Getränkeautomaten und Netzwerkverbundenen\n"
" Kodeschlössern benutzt werden."
#: templates/home.html:25
msgid "Your c-base e-mail address:"
msgstr "Deine c-base-e-Mail-Adresse"
#: templates/home.html:30
msgid "Your group memberships"
msgstr "Deine Gruppenzugehoerigkeiten"
#: templates/home.html:31
msgid "You are part of the following LDAP groups:"
msgstr "Du bist Mitglied folgender LDAP Gruppen:"
#: templates/home.html:38
msgid "Management information"
msgstr "Verwaltungsinformationen"
#: templates/home.html:41
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: templates/home.html:45
msgid "External e-mail address:"
msgstr "Externe e-Mail-Adresse"
#: templates/home.html:47
msgid ""
"The external e-mail address is used by the\n"
" board of c-base to reach you in cases where your c-base\n"
" address (see above) is not working. To change your\n"
" external e-mail address please contact the c-base board "
"via "
msgstr ""
"Die externe E-Mail Adresse wird vom Vorstand\n"
" verwendet, um dich in Situationen erreichen zu koennen,\n"
" in denen deine interne c-mail Adresse nicht "
"funktioniert.\n"
" Um deine externe E-Mail zu aendern, kontaktiere bitte "
"den\n"
" Vorstand unter: "
#: templates/home.html:54
msgid "Your c-base member account balance:"
msgstr "Dein c-base-Mitgliedskontostand"
#: templates/home.html:55
msgid "Check balance"
msgstr "Kontostand überprüfen"
#: templates/login.html:20
msgid "Login"
msgstr ""
#: templates/member_base.html:9
msgid "Home"
msgstr ""
#: templates/member_base.html:17
msgid "Gastro-PIN"
msgstr "Gastro-PIN"
#: templates/member_base.html:21
msgid "WiFi presence"
msgstr "WLAN-Präsenzerkennung"
#: templates/member_base.html:25 templates/rfid.html:5
msgid "RFID"
msgstr ""
#: templates/member_base.html:29
#, fuzzy
msgid "c-lab-PIN"
msgstr "c-lab-PIN"
#: templates/member_base.html:33 templates/nrf24.html:5
msgid "NRF24"
msgstr ""
#: templates/member_base.html:37
msgid "SIP-PIN"
msgstr ""
#: templates/member_base.html:44
msgid "Admin"
msgstr ""
#: templates/nrf24.html:8
msgid ""
"The NRF24 identification is used to interface with the\n"
" CCC's <a href=\"http://r0ket.badge.events.ccc.de/\">r0ket badge</a>."
msgstr ""
"Die NRF24-ID wird benutzt, um mit den <a href=\"http://r0ket.badge.events."
"ccc.de/\">r0ket-Badges</a> vom CCC zu reden."
#: templates/password.html:8
msgid "You can change your password here."
msgstr "Hier kannst du dein Passwort ändern."
#: templates/rfid.html:8
msgid ""
"A Radio Frequency Identification (RFID) tag can be used\n"
" to announce your presence to other c-base members when you arrive.\n"
" Place your RFID tag on the RFID reader in the airlock terminal.\n"
" If you configured your RFID correctly, the airlock terminal will greet\n"
" you and show additional information. If you place your RFID tag in the\n"
" reader again when leaving, you will be logged out."
msgstr ""
"Du kannst ein Radio Frequency Identification (RFID)-Tag benutzen,\n"
" um anderen c-base-Mitgliedern wenn du ankommst deine Anwesenheit "
"mitzuteilen.\n"
" Halte dazu dein RFID-Tag auf den RFID-Leser am Schleusenterminal.\n"
" Wenn du dein RFID richtig eingestellt hast, wird dich das "
"Schleusenterminal\n"
" begrüßen und dir weitere Informationen anzeigen. Wenn du dein RFID-Tag "
"nochmal\n"
" beim Verlassen der Raumstation auf den Leser hätst, wirst du Abgemeldet."
#: templates/sippin.html:5
msgid "SIP PIN"
msgstr "SIP-PIN"
#: templates/sippin.html:8
msgid ""
"The SIP PIN is your access to the c-base SIP server for voice telephony."
msgstr ""
"Die SIP-PIN ist dein Zugangskode zum SIP-Server (Internettelefonie) der c-"
"base."
#: templates/wlan_presence.html:5
msgid "WiFi Presence"
msgstr "WLAN-Präsenzerkennung"
#: templates/wlan_presence.html:8
msgid ""
"The WiFi Presence automatically logs you in\n"
" to the c-base presence system when you connect a device to the Crew-"
"Wifi\n"
" (SSID: c-base-crew) with your username and password."
msgstr ""
"Die WLAN-Präsenzerkennung medlet dich automatisch\n"
" bei der c-base an, sobald du ein Gerät mit dem Crew-WLAN\n"
" (SSID: c-base-crew) mit deinem Usernamen und Passwort verbindest."